23:29 

новости холиварни

lorien-garden
ну конечно если не считать что посту сему пол года ... и через пол года таки зоркие эльфы заметили, что появился еще один перевод "Сильма". Подвиг переводчика оценили не все. Слегка провокационная фонетика вкупе с сильно провокационным названием поста + наивная этимология + детская непереносимость "неблагозвучности" некоторых имен (напр "Дурин") сыграли на популярность. И поползли слухи во все концы и разворачиваются уже знамена гордых предшественников нашего героя. В куче нелепых нововведений никто и не различит позитивные стороны сего литературного подвига ...

итак сегодня в нашем фонтане : elrond1-2eleven.livejournal.com/2506.html
там вы встретитесь с интереснейшими существами: Нуменоридами.

впрочем сотрудники холиварни с-нетерпением ждут продолжения перевода и отдельные зрелищные моменты обязательно появятся здесь.

@темы: Фонтан "Писающий Мелькор"

URL
Комментарии
2011-08-07 в 23:31 

Ivry
Каждому солдату по социопату! (с)
Да видели, видели. Прослезились.:)

2011-08-07 в 23:32 

julia_monday
Железобетонный канонист
позитивные стороны

Какие же там позитивные стороны?

2011-08-07 в 23:33 

lorien-garden
ну мы не могли остаться в стороне и не слить сее в наш фонтан. наберется 10 таких тем устроим голосование за лучшую провокацию ))) со штампом

URL
2011-08-07 в 23:39 

Girdle of Melian
всегда знала - что так будет, но не знала - что будет так ... / ДЗИСЭЙ НА ГРАБЛЯХ ...
Какие же там позитивные стороны?
на мой скромный взгляд позитивным является уже сам факт еще одного перевода и то, что человек отважился на собственный взгляд. Я бы хотела видеть текст сначала, чтобы оценить - может статься там есть что-нибудь новое. Его новаторскую Лысенковскую "Фонетику" я конечно официально сливаю в фонтан ))) но мало ли, что этот новатор выкопал в тексте оригинала. Может не будем спешить сливать всю его работу заочно?

2011-08-07 в 23:44 

julia_monday
Железобетонный канонист
Мне кажется, овчинка не стоит выделки.

2011-08-07 в 23:54 

Girdle of Melian
всегда знала - что так будет, но не знала - что будет так ... / ДЗИСЭЙ НА ГРАБЛЯХ ...
Как знать может быть там найдется пища для ума. Мы же получили массу позитива от канцелярского перевода. этот заряд бодрости подарили нам вы, не поленившись собрать перловку.

Да и я хочу пополнить зоопарк Намо еще каким-нибудь зверем - а то там пока только ворон, пес да крыса .. маловато )))

2011-08-07 в 23:58 

julia_monday
Железобетонный канонист
Мы же получили массу позитива от канцелярского перевода. этот заряд бодрости подарили нам вы, не поленившись собрать перловку.

Боюсь, теперь нашего переводчика так застращают, что он перестанет выкладывать. :)

Да, зоопарк Намо нуждается в пополнении :)

2011-08-08 в 00:00 

Girdle of Melian
всегда знала - что так будет, но не знала - что будет так ... / ДЗИСЭЙ НА ГРАБЛЯХ ...
вот я и прошу покорно не стращать, а то сорвется добыча ... там так много перлов мррр

а еще мне интонационно понравился его вариант. не знаю почему

2011-08-08 в 01:10 

iezekiil
Важнейшим из искусств для нас является окклюменция
о... я вообще сначала прочитала "нуменорОИДЫ"! как же глубок был осадок, в который я выпала. А перевод нравится, там драйв есть

2011-08-08 в 13:47 

Только ради вашего удовольствия со временем всё выйдет.
ваш со всеми Ё, elrond1_2eleven

URL
2011-08-08 в 13:56 

julia_monday
Железобетонный канонист
Куда выйдет? Надеюсь не в издательство? :chainsaw:

2011-08-08 в 13:57 

lorien-garden
и вы не хотите объяснить все же суть вашей "фонетики" более доступным способом - или уж поддаться чаяньям читателя и использовать общепринятую - это было бы правильнее с точки зрения лингвистики

URL
     

Лориэн

главная